Gemma Sanz Espinar completó las licenciaturas de Filología Francesa y de Filología (especialidad Árabe) en la Universidad Autónoma de Madrid. Obtuvo el título de Doctora en Filología Francesa por la Universidad Autónoma de Madrid y en Sciences du Langage por la Université de Paris X-Nanterre, con una tesis en el campo de la Investigación en Adquisición de Lenguas Extranjeras, El léxico verbal en el relato en español y francés como lenguas extranjeras (premio extraordinario de tesis).
De 1996 a 1998 trabajó como Lectora de español en la Université de Paris III-La Sorbonne nouvelle impartiendo clases de Lengua y Gramática Española y Traducción francés-español. Desde 1999 es profesora en el Departamento de Filología Francesa de la Universidad Autónoma de Madrid y su docencia se ha centrado en:
Grado de Traducción e Interpretación – TeI (Traducción francés-español, Terminología)
Grado de Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación – LMCC (Lengua francesa)
Máster Universitario en Estudios Internacionales Franceses – MEIF (Lengua y Traducción; Lengua y Comunicación; Herramientas para la traducción)
Máster Universitario en Traducción Audiovisual y Localización – TRAVLOC (Bases y métodos para la Traducción Audiovisual; Bases y métodos para la Localización) (puesta en marcha en el curso 2018-19)
Máster Universitario de Formación del Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato – MESOB (Enseñanza y aprendizaje del FLE, Introducción a la investigación e innovación docente en la clase de FLE, Aulas bilingües)
Máster Universitario El francés en el ámbito profesional – MFAP (Francés como lengua extranjera, Nuevas tecnologías aplicadas a la redacción, análisis y traducción de textos generales y de especialidad) (extinguido desde 2015)
Ha asumido regularmente cargos de gestión: Directora del Laboratorio de Lenguas de la UAM (2000-2012), Subdirectora del Departamento de Filología Francesa (2000-2003), Secretaria del Departamento de Filología Francesa (2003-04), Miembro de la CTS de Traducción e Interpretación (marzo-octubre 2010 y marzo 2017-actualidad), miembro de Unidad de Calidad y Formación (actualmente Comisión de Garantía de Calidad) (marzo 2005-octubre 2010), Miembro Comisión de Posgrado Máster El francés en el ámbito profesional (2007-octubre 2010), Miembro de la Comisión del Máster y Coordinadora de calidad y nuevas tecnologías del Máster de Estudios Internacionales Francófonos (desde 2017). Participó en la redacción del Libro Blanco de Traducción e Interpretación (2005).
Proyectos de innovación docente recientes
Dirige y participa frecuentemente en Proyectos de Innovación Docente desde el año 2001. Los más recientes: E-TEXT: El corpus electrónico de textos como herramienta de aprendizaje activo en Humanidades (2015-16); Discours.fr: aprendizaje (semi)presencial en los estudios sobre la comunicación y el discurso en el Máster de Estudios Internacionales Francófonos (2017-18) ; Diseño de herramientas pedagógicas que faciliten la adquisición de la competencia intercultural como complemento a la formación académica para estudiantes de movilidad saliente (2017-18); Français à l'affiche: Propuestas didácticas y seguimiento del (auto)aprendizaje en línea de la lengua francesa (2018-19).
Líneas de investigación
Sus investigaciones abarcan varios campos aplicados de la Lingüística, en concreto, los siguientes áreas y temas: Adquisición de las lenguas extranjeras y Bilingüismo (adquisición del léxico y de la competencia narrativa), Didáctica de la lengua extranjera (Marco común europeo y enfoque orientado a la acción; la formación de profesores de FLE, investigación-acción), Lingüística comparada, Traducción francés-español (aspectos comparados y recursos para la traducción), Lexicografía y Terminología bilingüe (lexicología comparada y diccionario bilingüe; textos especializados; bases de datos de conocimiento), Lingüística de corpus (utilidad de los corpus, configuración de corpus, búsqueda de información en corpus).
Proyectos recientes
DERDIS, « Diccionario electrónico de redes discursivas de la lengua francesa, a partir de corpus semánticamente anotado, DeRDis » [Dictionnaire électronique de réseaux discursifs de la langue française], FFI2012-38299, Ministerio de Economía y Competitividad (2013-2016)
Grupos de investigación
LAEC Lingüística argumentativa enunciativa y cultura - HUM 070, de la Universidad Autónoma de Madrid, dirigido por Marta Tordesillas (desde 2009)
ELITE Plurilingüismo y transculturalidad literaria en Europa HUM 065 de la Universidad Autónoma de Madrid, dirigido por Margarita Alfaro (desde 2009)
Laboratorios
Laboratorio TILC-COM, desde 2013
Facultad de Filosofía y Letras · C/ Francisco Tomás y Valiente 1 · Universidad Autónoma de Madrid · 28049 Madrid · Contacto: +34 91 497 43 54 · informacion.filosofia@uam.es · Web:webmaster.filosofia@uam.es