Acceder al contenido principalAcceder al menú principal'>Formulario de contacto'>La UAM

Facultad de Filosofía y LetrasLogo FyL

Seminario de Orientación Profesional para traductores

Imagen
Organiza
"Máster en Traducción Audiovisual y Localización y grado en Traducción e Interpretación. Con la colaboración de la Asoc. de estudiantes de Traducción e Interpretación de la UAM La Jerónima"
Ponente
Pako Barreras Benavente (Keywords Studios). Juan José Arevalillo Doval (Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos)
Fecha
19-12-2018
Hora
16:00
Lugar
Sala de Conferencias. Faculta de Filosofía y Letras. Universidad Autónoma de Madrid.
Descripción

El seminario se concibe como un encuentro entre dos reconocidos especialistas y los estudiantes del máster oficial en Traducción Audiovisual y Localización y de los últimos cursos del grado en Traducción e Interpretación, con el fin de orientar e inspirar a estos en sus primeros pasos profesionales.
En primer lugar, Juan José Arevalillo y Pako Barreras repasarán su trayectoria personal y la evolución del sector. Después, en conversación con los estudiantes y el público asistente, se abordarán varias cuestiones clave para un egresado: cuáles son las salidas profesionales con mayor demanda en el ámbito de la traducción, de la localización y la gestión de empresas; es mejor emprender o trabajar en plantilla; cómo es la vida de un traductor en una empresa de localización o de videojuegos; hacia dónde va el sector y cuál es el impacto de las tecnologías de la traducción; etc.

Pako Barreras Benavente (Madrid, 1981) | http://lnkd.in/hSv6FD | https://keywordsstudiosspain.com
Profesional de la industria del videojuego desde 1999, es el Director General (Managing Director) de Keywords Studios Spain. El grupo Keywords es una multinacional con sede central en Irlanda y presencia en más de 20 países que ofrece una plataforma de servicios globales para videojuegos y creaciones audiovisuales. Anteriormente ha trabajado en empresas como Nintendo y Electronic Arts así como diversas empresas del sector de la localización de videojuegos nacionales e internacionales. También creó desde cero su propia compañía, Sonox, un estudio de localización centrado en el doblaje de videojuegos para España y Latinoamérica, que después de 7 años de andadura, fue adquirida por el grupo Keywords a finales de 2016.

Juan José Arevalillo Doval | @JJ_Arevalillo | www.hermestrans.com
Doctor en Traducción por la Universidad de Málaga, Máster en Traducción Especializada por el Instituto de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid y Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid. Profesional en el sector de la traducción desde 1980, es el Director Gerente de Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos. Profesor de Traducción e Interpretación en la Universidad Alfonso X el Sabio (Madrid), director del posgrado Experto en tradumática, localización y traducción audiovisual y orientador profesional de esta misma universidad. Es docente también de Traducción e Interpretación en otras universidades españolas. Vicepresidente de la European Union of Associations of Translation Companies (EUATC) y presidente de la Asociación Sectorial de Proveedores de Servicios de Traducción (ASPROSET) Presidente del comité técnico de normalización 174 para servicios de traducción de AENOR y uno de los creadores de las normas de calidad EN-15038 e ISO-17100.
 

Facultad de Filosofía y Letras · C/ Francisco Tomás y Valiente 1 · Universidad Autónoma de Madrid · 28049 Madrid · Contacto: +34 91 497 43 54 ·  informacion.filosofia@uam.es ·           Web:webmaster.filosofia@uam.es