Doctor y Premio Extraordinario de Doctorado por la Universidad Autónoma de Madrid (UAM), titulado en Traducción y Terminología por el I.S.I.T. de París y licenciado en Filología Francesa por la Universidad Complutense de Madrid (UCM). Desarrolla su labor profesional en el sector de las industrias de la lengua y la comunicación plurilingüe como traductor-terminólogo independiente y formador en traducción profesional. Profesor universitario en grado y posgrado desde mediados de los años 90, en la actualidad imparte docencia en la Universidad Europea de Madrid y en la Universidad Autónoma de Madrid. Ha realizado breves estancias docentes en la Universidad de Haute-Bretagne Rennes II (Francia) y en la Universidad de Ginebra (Suiza). Sus líneas de investigación se centran en la terminografía, la fraseología y la traducción científico-técnica, ámbitos en los que ha publicado varios glosarios y artículos e impartido varias ponencias. Ha dirigido los proyectos de investigación Humanterm (plataforma terminológica en el ámbito humanitario, áreas vinculadas y afines) y Sierterm (plataforma terminológica en los ámbitos de los sistemas inteligentes y energías renovables), plataformas que siguen vigentes y se hallan en plena evolución y expansión. En estos momentos, es miembro del grupo de investigación IN.MIGRA2-CM y autor de los libros «Migraciones. 108 términos esenciales (ES-FR-EN)»[2020] y «53 terminockianos – Terminología hitchcockiana: una película, un término clave… o no» [2023].
Investigador principal del Proyecto SIERTERM y LABTERM (2014 UEM 09), Facultad de Comunicación y Humanidades, Campus de Villaviciosa de Odón, Universidad Europea de Madrid [enero 2014-enero 2015]
Investigador principal del Proyecto HUMANTERM (2012 UEM 09), Facultad de Comunicación y Humanidades, Campus de Villaviciosa de Odón, Universidad Europea de Madrid [abril 2012-abril 2013]
Autor del artículo "Terminografía adaptada a las necesidades del traductor: la plataforma colaborativa Humanterm en entorno Tiki Wiki". Barcelona: Terminàlia, diciembre 2014. ISSN: 2013-6706 (edició electrònica); 2013-6692 (edició impresa).
Autor del artículo "¿Interrelación cultural o retención terminológica?", octubre 2014, Madrid: La Linterna del Traductor, revista multilingüe de ASETRAD. ISSN: 1579-5314.
Coautor, junto con Celia Rico Pérez, del artículo "Gestión terminológica en el ámbito humanitario: Humanterm en entorno Tiki Wiki", en Vargas-Sierra, Chelo (ed.) (2014): TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción, Granada: Editorial Comares. ISBN: 978-84-9045-046-8.
Coautor, junto con Celia Rico Pérez, del artículo "Aplicaciones terminológicas en entorno Tiki Wiki: muestreo de terminología científica extraída del proyecto Humanterm". Salamanca: Panace@, 2013, Vol. 14, Número 38. ISSN: 1537-1964.
Autor del artículo "Terminologizar en tiempos de crisis", diciembre 2013, Madrid: La Linterna del Traductor, revista multilingüe de ASETRAD. ISSN: 1579-5314.
Autor del artículo "Lo que el bore se llevó", julio 2013, Madrid: La Linterna del Traductor, revista multilingüe de ASETRAD. ISSN: 1579-5314.
Autor del artículo "Recursos y tarifas en terminología: encendamos la linterna", septiembre 2012, Madrid: La Linterna del Traductor, revista multilingüe de ASETRAD. ISSN: 1579-5314.
Autor del artículo "Propuesta metodológica de trabajo profesional y capacitación terminológica en el aula-taller de traducción especializada – de la terminoteca y el girotrad al diccionario de clase". Campus de Villaviciosa de Odón, Universidad Europea de Madrid (Publicado en Actas de “Retos y oportunidades del desarrollo de los nuevos títulos en educación superior”, http://lnk.splashurl.com/37FI Universidad Europea de Madrid, 2012).
Autor del artículo "Validación terminológica: todo está en las fuentes", julio 2011, Madrid: La Linterna del Traductor, revista multilingüe de ASETRAD. ISSN: 1579-5314.
Autor del artículo "En busca de la terminología perdida", junio 2010, Madrid: La Linterna del Traductor, revista multilingüe de ASETRAD. ISSN: 1579-5314.
Coautor del Diccionario del Léxico Religioso en 6 Lenguas (Español, Inglés, Francés, Italiano, Alemán, Ruso), publicado por la editorial Russki Yazik Media de Moscú [2009] ISBN: 978-5-9576-0486-0. ISBN: 978-5-358-07222-0.
Autor del artículo sobre másteres de traducción especializada "En busca de especialización: modelo de máster profesional en el marco de “La enseñanza de la traducción científica”, publicado en el Vol. IX, nº 26, 5 de marzo de 2008. Salamanca: Panace@, Revista de Tremédica, Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines. ISSN 1537-1964.
Facultad de Filosofía y Letras · C/ Francisco Tomás y Valiente 1 · Universidad Autónoma de Madrid · 28049 Madrid · Contacto: +34 91 497 43 54 · informacion.filosofia@uam.es · Web:webmaster.filosofia@uam.es