Accede a Declaración de AccesibilidadAccede al menú principalAccede al pieAccede al contenido principal
Español

Artes y humanidades

Grado en Traducción e Interpretación

Grado en Traducción e Interpretación

DESCRIPCIÓN DEL GRADO

El grado en «Traducción e Interpretación» forma profesionales polivalentes capaces de procesar, analizar, transformar y transmitir información entre distintas lenguas con los medios técnicos pertinentes para garantizar la máxima calidad en su futura actividad profesional como autónomo o en plantilla. Se utilizan tres lenguas de trabajo y una cuarta lengua opcional, además de tres itinerarios eminentemente prácticos: Gestión de proyectos de traducción y nuevas tecnologías, Traducción especializada, Interpretación.

CÓMO ACCEDER A ESTE GRADO

Ponderaciones:

  • Fundamentos del Arte II, Latín II, Matemáticas II, Matemáticas Aplicadas a las CC. Sociales II, Economía de la Empresa, Geografía, Griego II, Historia de la Filosofía, Historia del Arte, Lengua extranjera adicional: 0,2
  • Artes Escénicas, Cultura Audiovisual II, Dibujo Técnico II, Diseño: 0,1

Nota de Corte:

  • Traducción e Interpretación (Francés): 9,090
  • Traducción e Interpretación (Inglés): 11,559
Grado en Traducción e Interpretación
Duración
4 años (240 ECTS)
Idioma de impartición
Español, inglés y francés
Rama de conocimiento
Artes y humanidades
Precio primer curso (Información orientativa)
Españoles y residentes: 1283 €; extracomunitarios no residentes: 6823 € (Precios 1ª matrícula)
Centro
Facultad de Filosofía y Letras
Número de plazas
Traducción e Interpretación (Francés): 30; Traducción e Interpretación (Inglés): 60
Folleto

Oferta académica

Oferta académica 2021-2022

Oferta académica 2021-2022 (SIN DOCENCIA)

Oferta académica 2020-2021 (Cursos 1º, 2º y 3º)

Oferta académica 2020-2021 (Curso 4º)

Salidas profesionales

  • Traductor/intérprete en los servicios sociales, ayudando a los más desfavorecidos facilitando su comunicación con las autoridades administrativas, sanitarias o educativas.
  • Traductor científico-técnico, económico o jurídico, trabajando con textos de la administración, informes económicos, y demás documentos técnicos específicos que deben traducirse a otra lengua.
  • Traductor literario y mundo editorial.
  • Sector audiovisual y multimedia: traductor de videojuegos y subtitulado.
  • Profesional de las lenguas en organismos internacionales, empresas e instituciones, comercio exterior y cooperación al desarrollo.

Perfil de ingreso

Es para ti:

  • Si se te dan muy bien las lenguas y buscas una aplicación práctica.
  • Si soportas bien la tensión, tienes buena memoria y capacidad de síntesis.
  • Si tienes una buena cultura general y te apasiona la lectura.

Testimonios de antiguos estudiantes

Carlota García Benegas

Estudiante de Posgrado

Carlota García Benegas

VER MÁS
Javier de la Morena Corrales

Estudiante de máster

Javier de la Morena Corrales

VER MÁS
Sandra Mora López

Doctorado

Sandra Mora López

VER MÁS
Sara Esteban Muñoz

Estudiante de Posgrado

Sara Esteban Muñoz

VER MÁS

Por qué estudiar en la UAM

Estudiar en el extranjero

Podrás estudiar en el extranjero

Tenemos acuerdos con más de 40 universidades del mundo para que puedas estudiar parte de la carrera donde tu quieras
Instalaciones para una formación práctica

Las mejores instalaciones para una formación práctica

Más del 80% de las asignaturas tienen prácticas; recibirás una formación orientada al mundo real.